Harry Potter and the Philosopher’s Stone of J.K.Rowling

critique écrite le 8 Août.

Second livre que je lis en anglais si l’on excepte « The tree little pigs » et autres contes que je lis à deux jeunes irlandais le soir. Nous rions beaucoup de mon accent mais je dois quand même lire correctement puisqu’ils en redemandent. C’est un bon entraînement dans tous cas.

Bref, j’ai donc lu entre deux histoires Harry Potter 1 en anglais. Et vous savez quoi ? Je ne suis pas encore lassée de ce livre lu et relu dans tous les sens. On pourrait s’attendre à ce que connaître l’histoire de bout en bout et savoir exactement ce qu’il va se passer la page d’après, quels seront les mots utilisés et leur agencement et où sont situés nos passages préférés soit une gêne mais, cette fois encore, j’ai apprécié. Grâce à la connaissance que j’ai acquise à force de lire ce livre, je pouvais attendre impatiemment mes passages favoris. J’ai adoré ces moments où je riais avant même d’arriver aux lignes drôles, où je frémissais avant même de lire la raison de ma peur, où les mots défilaient jusqu’au moment précis du dénouement tant attendu.

Dans ces conditions, vous imaginez bien que la lecture en anglais était vraiment facile. J’avouerais même que j’ai pris plaisir à lire HP dans sa langue d’origine, j’ai un peu l’impression de saturer de la version française. Le numéro 2 en anglais suivra peut-être…

Harry Potter and the Philosopher’s Stone

de J.K.Rowling

éditions Bloomsbury

1997

A propos Constance

Enseignante, j'aime tout autant la littérature ado / jeune adulte que la littérature contemporaine et la bande-dessinée. J'ai souvent tendance à lire des textes écrits en français, mais je fais parfois des incursions vers de la littérature anglophone ou des traductions pour les autres langues.
Cet article, publié dans 2 bien, bien, est tagué , , . Ajoutez ce permalien à vos favoris.

4 commentaires pour Harry Potter and the Philosopher’s Stone of J.K.Rowling

  1. Liloochat dit :

    Félicitation car moi je suis incapable de lire un livre en VO et d’en comprendre correctement le sens !

    Enfin je n’ai jamais essayé mais je n’ai pas envie d’acheter un livre pour me rendre compte que je suis incapable de le lire ^^

    • constance93 dit :

      il y a souvent quelques livres en vo dans les bibliothèques, tu peux peut-être testé par ce biais.
      et puis ce n’est pas aussi dure que l’on croit : je suis une vraie quiche en anglais, et pourtant j’y arrive 😛

  2. ananas dit :

    Je compte essayer de lire bientôt HP en anglais. Beaucoup dise qu’il est très simple à comprendre, mais n’ayant jamais lu de roman en anglais, j’hésite un peu.
    Je viens de publier mon avis sur mon blog, passes le voir si tu veux.
    Bonne continuation !

    • constance93 dit :

      HP se lit très bien en anglais, surtout si tu as déjà lu la traduction française (qui, honnêtement, n’est pas mauvaise). c’est un bon livre pour commencer à essayer de lire en anglais. et puis tu saisiras peut-être à un moment ou à un autre une subtilité de la langue anglaise, qui rendra le texte de J.K.Rowling plus plaisant encore (de quoi mettre un 20/20 sur ton blog peut-être 😉 ).
      j’ai été voir ton avis sur ta lecture du livre en français : contente que tu ais aimé. j’ai croché avec HP très tôt de mon côté et je commence tout juste à décrocher (un peu). à bientôt j’espère !

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s